An edition of The converting imagination (1991)

The converting imagination

linguistic theory and Swift's satiric prose

Not in Library

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today


Buy this book

Last edited by MARC Bot
July 25, 2024 | History
An edition of The converting imagination (1991)

The converting imagination

linguistic theory and Swift's satiric prose

By illuminating Jonathan Swift's fascination with language, Marilyn Francus shows how the linguistic questions posed by his work are at the forefront of twentieth-century literary criticism: What constitutes meaning in language? How do people respond to language? Who has (or should have) authority over language? Is linguistic value synonymous with literary value?

The Converting Imagination starts with a detailed analysis of Swift's linguistic education, which straddled a radical transition in linguistic thought, and its effect on his prose. This compelling beginning includes surprising historical information about the teaching and learning of linguistics and language theory in the seventeenth and eighteenth centuries.

Swift's academic studies reflected the traditional universalist view that sought an Adamic language to reverse the fragmentation of Babel and achieve epistemological unity. But Swift was also exposed to the contemporary linguistics of the scientific societies and of John Locke, who argued that the assignment of linguistic meaning is arbitrary and subjective, capturing an individual's understanding at a particular instant.

These competing theories help explain Swift's conflicting inclinations toward both linguistic order and free-wheeling creativity.

After delineating the intellectual ferment of Swift's time, Francus develops a range of connections between Swift's practical and theoretical understanding of linguistics and the abiding concerns of his satiric prose.

She outlines Swift's compulsive tinkering with established meaning through puns, relates linguistics to the production of jokes and the status of metaphor, and explains the production of a printed page as a form of Swiftian satire as well as the linguistic effect of reading Swift's words, sentences, and paragraphs.

While Swift is a liberal linguistic experimenter in his own work, he is a conservative linguistic theorist, hoping to preserve the meanings in his texts for posterity and to translate himself through time. The Converting Imagination evaluates Swift's mechanisms for safeguarding his textual meanings, including his advocacy of an English language academy and of rules for spelling, jargon, and abbreviation.

Using broad linguistic theories, Francus explores the notion of how readers read Swift and how Swift reads readers. Swift recognizes that reading is, in essence, rewriting, empowering the reader to appropriate the author's language and use it for his or her own purposes. As an author, Swift rails against such literary piracy, but as a reader, Swift appropriates authorial meaning constantly, often overtly rewriting others' texts to fit his own agenda.

To develop a complete vision of Swiftian linguistics, Francus focuses on A Tale of a Tub as the archetypal linguistic text in the Swift canon, but she also includes evidence from his other famous works, including Gulliver's Travels, A Modest Proposal, Journal to Stella, and The Bickerstaff Papers, as well as from his lesser known religious and political tracts and his correspondence.

In addition, Francus draws on the relevant work of contemporary linguists (such as Wilkins, Watts, Dyche, and Stackhouse), philosophers (Hobbes and Locke), and authors (including Temple, Sprat, Dryden, Pope, Addison, and Defoe).

Swift's characteristic modes - satire and irony - are tropes of duplicity because they rely on language to express conflicting meanings simultaneously. Based on her analysis, Francus concludes that translation is an apt metaphor for the linguistic activity in Swift's satires. By exploiting the transitions inherent in language and the communicative process, he becomes a "translating" writer, demanding that his readers participate in this rhetoric of translation.

Thus Swift occupies a pivotal place in literary history: his conscious emphasis on textuality and extended linguistic play anticipates not only the future of satiric prose but the modern novel as well.

Publish Date
Language
English
Pages
260

Buy this book

Previews available in: English

Edition Availability
Cover of: The converting imagination
The converting imagination: linguistic theory and Swift's satiric prose
1994, Southern Illinois University Press
in English
Cover of: The converting imagination

Add another edition?

Book Details


Edition Notes

Includes bibliographical references (p. 243-253) and index.

Published in
Carbondale

Classifications

Dewey Decimal Class
828/.509
Library of Congress
PR3728.L33 F73 1994, PR3728.L33 F73 1994eb, PR3728.L33F73 1994

The Physical Object

Pagination
xviii, 260 p. ;
Number of pages
260

ID Numbers

Open Library
OL1408337M
Internet Archive
convertingimagin00fran
ISBN 10
0809318903
LCCN
93016890
OCLC/WorldCat
27813602
Library Thing
6194758
Goodreads
795633

Community Reviews (0)

Feedback?
No community reviews have been submitted for this work.

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON / OPDS | Wikipedia citation
July 25, 2024 Edited by MARC Bot import existing book
January 15, 2023 Edited by ImportBot import existing book
June 17, 2022 Edited by ImportBot import existing book
August 13, 2021 Edited by MARC Bot import existing book
April 1, 2008 Created by an anonymous user Imported from Scriblio MARC record