An edition of The Death of King Arthur (2012)

The death of King Arthur

a new verse translation

1st ed.
  • 0 Ratings
  • 0 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today

  • 0 Ratings
  • 0 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

Buy this book

Last edited by ImportBot
August 2, 2020 | History
An edition of The Death of King Arthur (2012)

The death of King Arthur

a new verse translation

1st ed.
  • 0 Ratings
  • 0 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

The Alliterative Morte Arthure - the title given to a four-thousand line poem written sometime around 1400 - was part of a medieval Arthurian revival which produced such masterpieces as Sir Gawain and the Green Knight and Sir Thomas Malory's prose Morte D'Arthur.

Like Gawain, the poem survives in a unique manuscript (held in the library of Lincoln Cathedral) by an anonymous author, and written in alliterating lines which harked back to Anglo-Saxon poetic composition. Unlike Gawain, whose plot hinges around one moment of jaw-dropping magic, The Death of King Arthur deals in the cut-and-thrust of warfare and politics: the ever-topical matter of Britain's relationship with continental Europe, and of its military interests overseas.

The outcome is announced in the poem's title, and from their stronghold in Carlisle, Arthur and his army embark on a campaign which takes them almost to the gates of Rome, before he is forced to turn back to deal with matters closer to home. But along the way there are as many challenges for the translator of this poetic romance as are faced by its protagonist - not least how to manage the alliterative line while doing justice to the mass of riotous life which courses through the narrative's veins: channel crossings, battle formations, naval engagements, rearguard actions and forays; but also courtly protocols, partings, swoonings, and dream sequences remarkable for their private glimpses into the mind of the once and future king.

A new kind of actuality is present in The Death of King Arthur, whose chivalric code cannot gloss over the carnage and horror of war, or the flaws of a King who is as much a human being as a figurehead. Simon Armitage is already the master of this alliterative music, as his earlier version of Sir Gawain and the Green Knight (2006) so craftily showed. His new translation restores a neglected masterpiece of story-telling, bringing to life its entirely medieval mix of ruthlessness and restraint.

Publish Date
Publisher
W. W. Norton & Co.
Language
English

Buy this book

Previews available in: English

Edition Availability
Cover of: The death of King Arthur
The death of King Arthur: a new verse translation
2012, W. W. Norton & Co.
in English - 1st ed.
Cover of: The Death of King Arthur
The Death of King Arthur
2012, Faber & Faber
Hardcover

Add another edition?

Book Details


Published in

New York

Edition Notes

"The text of the "Alliterative Morte Arthure" printed alongside Simon Armitage's translation is taken from the book King Arthur's Death edited by Larry D. Benson, published by the University of Exeter Press (new edition 1986 ... ") -- T. p. verso.

Classifications

Dewey Decimal Class
821/.1
Library of Congress
PR2065.M3 A325 2012, PR2065.M3A325 2012

The Physical Object

Pagination
p. cm.

ID Numbers

Open Library
OL25060971M
Internet Archive
deathofkingarthu0000unse_b3z5
ISBN 13
9780393073973
LCCN
2011038278
OCLC/WorldCat
711051788
Amazon ID (ASIN)

Community Reviews (0)

Feedback?
No community reviews have been submitted for this work.

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON
August 2, 2020 Edited by ImportBot import existing book
February 28, 2020 Edited by MARC Bot remove fake subjects
July 14, 2017 Edited by Mek adding subject: Internet Archive Wishlist
February 22, 2012 Edited by Sang D'encre Added new cover
October 23, 2011 Created by LC Bot import new book