It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_oapen

Record ID marc_oapen/oapen.marc.utf8.mrc:15885526:2860
Source marc_oapen
Download Link /show-records/marc_oapen/oapen.marc.utf8.mrc:15885526:2860?format=raw

LEADER: 02860 am a22004573u 450
001 468330
005 20140302
007 cu#uuu---auuuu
008 140302s|||| xx o 0 u dut |
020 $a9789038221076
024 7 $a10.26530/OAPEN_468330$2doi
041 0 $adut
042 $adc
072 7 $a1D$2bicssc
072 7 $a2ACD$2bicssc
072 7 $a3H$2bicssc
072 7 $a3J$2bicssc
072 7 $a5AX$2bicssc
072 7 $aDSB$2bicssc
100 1 $aRéthelyi, Orsolya$4aut
245 10 $aBeatrijs de wereld in. Vertalingen en bewerkingen van het Middelnederlandse verhaal
260 $aGent$bAcademia Press$c2013
300 $a416
520 $aThe research project Beatrijs Internationaal brought together about a hundred literary translators and researchers in the field of historical and modern Dutch literature, translation studies and related disciplines, from twenty different language areas. The participants immersed themselves in questions about the international circulation and reception of the famous Middle Dutch legend of Our Lady, from its origins to our own time. Almost a hundred adaptations and translations of the Beatrijs-story were found, and new discoveries are still being made. The case of Beatrijs brought about new theoretical discussions, cooperation and exchange in the field of Dutch Studies, as is demonstrated by this volume. By means of diverse approaches the authors show how a literary text from the relatively small geographical area of the Dutch language can circulate both inside and outside its linguistic borders in different periods. With their wide spectrum of research questions, methodological approaches and selections of material, the contributions are a reflection of the richness of international Dutch Studies in the 21st century. Inspired by translation, adaptation and reception studies, this volume helps us to answer the question which characteristics of a particular text make it a likely candidate for crossing linguistic, geophysical, historical, and other borders. This volume is a contribution to the historiography of the export and dissemination of Dutch literature.
546 $aDutch; Flemish.
650 7 $aEurope$2bicssc
650 7 $aDutch$2bicssc
650 7 $ac 1000 CE to c 1500$2bicssc
650 7 $aModern period, c 1500 onwards$2bicssc
650 7 $aFor emergent readers (adult)$2bicssc
650 7 $aLiterary studies: general$2bicssc
653 $atranslation
653 $areception
653 $acomparative literature
653 $amiddle dutch
653 $abeatrice
653 $aadaptation
700 1 $aSleiderink, Remco$4aut
700 1 $aKalmthout, van, Ton$4aut
856 40 $uhttp://www.oapen.org/download?type=document&docid=468330$zAccess full text online
856 40 $uhttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/$zCreative Commons License