It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_nuls

Record ID marc_nuls/NULS_PHC_180925.mrc:249592180:2891
Source marc_nuls
Download Link /show-records/marc_nuls/NULS_PHC_180925.mrc:249592180:2891?format=raw

LEADER: 02891cam 2200361Ia 4500
001 9925151633601661
005 20150423153334.0
008 140326s2013 enk 001 0 eng d
010 $a2013938573
016 7 $a016327875$2Uk
020 $a0199592748
020 $a9780199592746
035 $a(OCoLC)839389402
035 $a(OCoLC)ocn839389402
040 $aYDXCP$cYDXCP$dUKMGB$dBTCTA$dNLE$dOCLCO$dBDX$dZLM$dOCLCF$dVMC$dOHS$dDLC
049 $aCNUM
050 14 $aBF582$b.C66 2013
082 04 $a152.4$223
245 00 $aComponents of emotional meaning :$ba sourcebook /$ced. by Johnny J. R. Fontaine, Klaus R. Scherer, Cristina Soriano.
260 $aOxford :$bOxford University Press,$c2013.
300 $axiv, 650 p. ;$c26 cm.
490 1 $aSeries in affective science
504 $aIncludes bibliographical references (p. [578]-629) and indexes.
505 2 $aPart I. Disciplinary perspectives and theoretical approaches to the meaning of emotion words -- Part II. The GRID instrument: hypotheses, operationalization, data, and overall structure -- Part III. Decomposing the meaning of emotion terms: analysis by emotion component -- Part IV: Psychological perspectives -- Part V: Cultural-comparative perspectives -- Part VI: Linguistic perspectives -- Part VII: Special topics -- Part VIII: Taking stock and further development of the GRID paradigm.
520 $a"Publications on emotion (and the affective sciences in general) have exploded in the last decade. Numerous research teams and individual scholars from many different disciplines have published research papers or books about many different aspects of emotions and their role in behaviour and society. However, one aspect of emotional research that has been somewhat neglected, is the way in which emotional terms translate into other languages. When using terms like anger, sadness, fear, disgust, and joy for so-called basic emotions, as well as terms like shame, guilt, pride, regret and contempt for more complex emotions, it is naturally assumed that the emotion terms used for research in the native language of the researchers and translated into English are completely equivalent in meaning. However, this is not generally the case. In many cases there is no direct one to one relationship between an English term and a term in an alternative language. In fact, there can be significant differences in the way that these seemingly similar emotional terms can be applied across various languages, with important implications for how we review and appraise this work." -- Publisher's website.
650 0 $aLanguage and emotions$vCross-cultural studies.
700 1 $aFontaine, Johnny J.R.
700 1 $aScherer, Klaus R.
700 1 $aSoriano, Cristina.
830 0 $aSeries in affective science.
947 $fSOC-SCI$hBOOK$p$119.97$q1
949 $aBF582 .C66 2013$i31786102885644
994 $a92$bCNU