It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu
Open Library is running in limited-availability mode: login is disabled and some books may appear unavailable

MARC Record from Library of Congress

Record ID marc_loc_2016/BooksAll.2016.part39.utf8:301365062:3197
Source Library of Congress
Download Link /show-records/marc_loc_2016/BooksAll.2016.part39.utf8:301365062:3197?format=raw

LEADER: 03197cam a22003614a 4500
001 2012371242
003 DLC
005 20120404084348.0
008 120215s2010 vtua b 001 pdeng c
010 $a 2012371242
020 $a9780981712260 (pbk.)
020 $a0981712266 (pbk.)
035 $a(OCoLC)ocn610258190
040 $aVTU$cVTU$dIOG$dIXA$dMYG$dOBE$dNRU$dDLC
041 1 $aeng$ager$hger
042 $apcc
043 $ae-gx---
050 00 $aPT2621.A39$bN66 2010
100 1 $aKaléko, Mascha.
245 10 $a"No matter where I travel, I come to Nowhereland" :$bthe poetry of Mascha Kaléko /$c[Mascha Kaléko] ; translated and introduced by Andreas Nolte.
246 30 $aPoetry of Mascha Kaléko
260 $aBurlington, Vt. :$bDept. of German and Russian, University of Vermont,$c2010.
300 $axii, 99 p. :$bill. ;$c22 cm.
504 $aIncludes bibliographical references and index.
546 $aParallel poems in English and German, remaining text in English.
500 $a"After a few rather successful years in the lively literary scene in Berlin of the early 1930s, she had to flee Nazi-Germany and went into exile. She lived in New York City for twenty years and became an American citizen. In 1959, she and her husband moved to Jerusalem. She kept visiting her homeland Germany, but continued living in places that to her were "Nowhereland." This book is the first attempt to publish a representative number of Kaléko's poems in English translation. The texts selected here show examples of her work from every phase of her restless life. The translations follow the original German texts as closely as possible in order to maintain the kalékoesque content, diction, rhythm, and rhyme. Brief introductions provide additional information on Kaléko's remarkable biography as an often exiled and always searching writer, mother, and wife with an unusual ability to put human emotions into simple and memorable words."--P. [4] of cover.
520 $a"After a few rather successful years in the literary scene in Berlin of the early 1930s, Mascha Kaléko had to flee Nazi-Germany and went into exile. She lived in New York City for twenty years and became an American citizen. In 1959, she and her husband moved to Jerusalem. She kept visiting her homeland Germany, but continued living in places that to her were 'Nowhereland.'
520 $a"This book is the first attempt to publish a representative number of Kaléko's poems in English translation. The texts selected here show examples of her work from every phase ... The translations follow the original German texts as closely as possible in order to maintain the kalékoesque content, diction, rhythm, and rhyme. Brief introductions provide additional information on Kaléko's remarkable biography as an often exiled and always searching writer, mother, and wife with an unusual ability to put human emotions into simple, memorable words"--Cover.
600 10 $aKaléko, Mascha$vBiography.
650 0 $aAuthors, German$y20th century$vBiography.
650 0 $aJewish authors$zGermany$vBiography.
650 0 $aGerman poetry$vTranslations into English.
700 1 $aNolte, Andreas,$d1961-