It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_columbia

Record ID marc_columbia/Columbia-extract-20221130-032.mrc:209478307:2836
Source marc_columbia
Download Link /show-records/marc_columbia/Columbia-extract-20221130-032.mrc:209478307:2836?format=raw

LEADER: 02836cam a2200505 i 4500
001 15920868
005 20220617151114.0
008 181226s2018 cc b 000 0 chi d
010 $a 2021365379
035 $a(OCoLC)on1080427880
040 $aCNPIT$beng$erda$cCNPIT$dBCBTC$dCSL$dOCLCF$dYUS$dOCL$dDLC$dOCLCQ$dOCLCO$dZCU
020 $a9787308184533$q(paperback)
020 $a7308184536$q(paperback)
035 $a(OCoLC)1080427880
050 4 $aPL2727.S2$bF354 2018
049 $aZCUA
100 1 $6880-01$aFeng, Quangong,$eauthor.
245 10 $6880-02$a"Hong lou meng" fan yi yan jiu san lun /$cFeng Quangong zhu.
250 $6880-03$aDi 1 ban.
264 1 $6880-04$aHangzhou :$bZhejiang da xue chu ban she,$c2018.
300 $a4, 5, 2, 353 pages ;$c24 cm
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $aunmediated$bn$2rdamedia
338 $avolume$bnc$2rdacarrier
490 1 $6880-05$aZhonghua yi xue guan. Zhonghua fan yi yan jiu wen ku
504 $aIncludes bibliographical references.
600 10 $6880-06$aCao, Xueqin,$dapproximately 1717-1763.$tHong lou meng.
600 10 $6880-07$aCao, Xueqin,$dapproximately 1717-1763$xTranslations$xHistory and criticism.
650 0 $aTranslating and interpreting.
600 17 $aCao, Xueqin,$dapproximately 1717-1763.$2fast$0(OCoLC)fst01811335
630 07 $aHong lou meng (Cao, Xueqin)$2fast$0(OCoLC)fst01357354
650 7 $aTranslations.$2fast$0(OCoLC)fst01154827
650 7 $aTranslating and interpreting.$2fast$0(OCoLC)fst01154795
655 7 $aCriticism, interpretation, etc.$2fast$0(OCoLC)fst01411635
830 0 $6880-08$aZhonghua yi xue guan.$pZhonghua fan yi yan jiu wen ku.
880 1 $6100-01$a冯全功,$eauthor.
880 10 $6245-02$a《红楼梦》翻译研究散论 /$c冯全功著.
880 $6250-03$a第1版.
880 1 $6264-04$a杭州 :$b浙江大学出版社,$c2018.
880 1 $6490-05$a中華譯學館. 中华翻译研究文库
880 $6520-00$a本书分宏观和微观两个层面, 宏观主要论述"红楼"译学的建设问题, 包括"红楼"译学的研究领域与研究模式, 新世纪"红楼"译学现状与展望等, "红楼梦"翻译图书述评等; 微观层面主要聚焦于"红楼"译学的具体话题, 如霍译"红楼梦"中的形貌修辞, 霍译"红楼梦"中的附加疑问句, 诗词押韵策略, "红楼梦"中" 情" 英译研究," 笑道" 英译研究, 回目书名英译研究, "红楼梦"英译者对汉语死喻的敏感性研究, "红楼梦"英译中的逻辑显化研究, "红楼梦"译评中的底本意识等.
880 14 $6600-06$a曹雪芹,$dapproximately 1717-1763.$t红楼梦.
880 14 $6600-07$a曹雪芹,$dapproximately 1717-1763$xTranslations$xHistory and criticism.
880 0 $6830-08$a中華譯學館.$p中华翻译研究文库.
852 00 $boff,eax$hPL2727.S2$iF354 2018