It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_columbia

Record ID marc_columbia/Columbia-extract-20221130-027.mrc:101477817:4309
Source marc_columbia
Download Link /show-records/marc_columbia/Columbia-extract-20221130-027.mrc:101477817:4309?format=raw

LEADER: 04309cam a2200673 i 4500
001 13259899
005 20180618184913.0
008 170523t20172017enka b 001 0 eng
010 $a 2016058377
020 $a9781474277082$qhardcover
020 $a147427708X$qhardcover
020 $z9781474277105$qelectronic book
020 $z9781474277099$qePUB
024 8 $a40027410216
029 1 $aGBVCP$b876151055
035 $a(OCoLC)ocn954271055
035 $a(OCoLC)954271055
035 $a(NNC)13259899
040 $aDLC$beng$erda$cDLC$dYDXCP$dBTCTA$dBDX$dERASA$dOCLCO$dOCLCF$dYDX$dYUS$dKSU$dOBE$dGBVCP$dOCLCO$dUEJ$dGFC$dFBR
042 $apcc
050 00 $aP306.2$b.W665 2017
066 $cZsym
082 00 $a418/.02$223
100 1 $aWoodsworth, Judith,$eauthor.
245 10 $aTelling the story of translation :$bwriters who translate /$cJudith Woodsworth.
246 30 $aWriters who translate
264 1 $aLondon, UK ;$aNew York, NY, USA :$bBloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc,$c2017.
264 4 $cÃ2017
300 $axi, 230 pages :$billustrations ;$c25 cm.
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $aunmediated$bn$2rdamedia
338 $avolume$bnc$2rdacarrier
490 1 $aBloomsbury advances in translation
504 $aIncludes bibliographical references (pages 175-217) and index.
505 0 $aIntroduction : 'one more possession of beauty' -- Lost masterpieces : Bernard Shaw and translation -- Gertrude Stein and the making of translations -- Paul Auster : the writer and his double -- Epilogue : what is translation for?
520 8 $aTranslation as a form of re-writing or creation is widely studied. Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, elaborating a theoretical discourse that increasingly blurs the line between so-called "original" works and translations viewed as "imitations." Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap. It explores the shifting relations between author and translator and the evolution of the translator's voice and visibility, scrutinizing translation through a new lens that serves to elevate its status rather than perpetuating the long-held view of translation as a secondary art. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Cultures worldwide have recognized the supremacy of original authorship and the pre-eminence of original texts over translations. In contrast to writers, who tend to live public lives and often achieve recognition as singular geniuses, translators have largely remained in the shadows. Yet it is also true that there have continued to be authors who, like Chaucer, have included translation among their creative activities. Such writers have, to varying degrees, integrated translation practice and reflections on translation into their body of writing, raising complex questions of linguistic identity and cultural affiliation.
600 10 $aShaw, Bernard,$d1856-1950.
600 10 $aStein, Gertrude,$d1874-1946.
600 10 $aAuster, Paul,$d1947-
600 17 $aAuster, Paul,$d1947-$2fast$0(OCoLC)fst00084658
600 17 $aShaw, Bernard,$d1856-1950.$2fast$0(OCoLC)fst00030129
600 17 $aStein, Gertrude,$d1874-1946.$2fast$0(OCoLC)fst00030233
600 17 $aShaw, Bernard$d1856-1950$2gnd$0(DE-588)118642375
600 17 $aStein, Gertrude$d1874-1946$2gnd$0(DE-588)118617257
600 17 $aAuster, Paul$d1947-$2gnd$0(DE-588)11910251X
650 0 $aTranslating and interpreting$xHistory.
650 0 $aSelf-translation.
650 0 $aAuthorship.
650 7 $aAuthorship.$2fast$0(OCoLC)fst00822442
650 7 $aSelf-translation.$2fast$0(OCoLC)fst01930704
650 7 $aTranslating and interpreting.$2fast$0(OCoLC)fst01154795
650 7 $aSchriftsteller$2gnd$0(DE-588)4053309-8
650 7 $aèUbersetzer$2gnd$0(DE-588)4061414-1
650 7 $aèUbersetzung$2gnd$0(DE-588)4061418-9
650 7 $aEigenèubersetzung$2gnd$0(DE-588)4727899-7
655 7 $aHistory.$2fast$0(OCoLC)fst01411628
830 0 $aBloomsbury advances in translation.
880 4 $6264-00/Zsym$cý2017
852 00 $bbar$hP306.2$i.W665 2017