Buy this book
This is the first French verse version of Ovid’s Metamorphosis, translated by the sixteenth century poet Clément Marot. Marot’s translation marks not only a literary achievement, but also cleaves to deontological standards worthy of modern translators. A systematic analysis of the text reveals Marot’s choices of variation, as well as their deep coherence.
Première version française en vers d’un des plus importants textes latins par l’un des plus grands poètes français du premier XVIe siècle, le Premier Livre de la Metamorphose de Clément Marot pose la triple question des origines, des techniques et de la valeur de la traduction littéraire en France. Le geste de Marot au service d’Ovide relève d’une déontologie qui pourrait être celle d’un traducteur d’aujourd’hui, mais se distingue aussi bien des pratiques antérieures (Ovide moralisé) que des réalisations postérieures (Amyot, Belles infidèles). Grâce à l’exploitation d’une version manuscrite éditée pour la première fois et disponible en ligne, l’étude systématique du texte met en évidence d’importantes variations dans les manières adoptées par Marot et révèle leur cohérence profonde. La critique littéraire a su depuis longtemps décrire des versions « belles, parce qu’infidèles ». Il importe donc tout particulièrement de rendre justice à une traduction « belle, parce qu’aussi peu infidèle que possible ».
Buy this book
Subjects
French, Literary studies: fiction, novelists & prose writers, Literature: history & criticism, C 1500 to c 1600, France, Career in translating and interpreting, Manuscripts, Criticism and interpretation, Translations into Middle French, History and criticism, Translating and interpreting, History, Latin literature, Translations into French, Appreciation| Edition | Availability |
|---|---|
|
1
Ovide veut parler ». Les négociations de Clément Marot traducteur
2016, Librairie Droz
in French
2600047093 9782600047098
|
zzzz
|
| 2 |
aaaa
|
Book Details
Edition Notes
Open Access Unrestricted online access
Swiss National Science Foundation (SNSF) - OAPEN-CH
Creative Commons https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ch/
French
External Links
The Physical Object
Edition Identifiers
Work Identifiers
Source records
Work Description
This is the first French verse version of Ovid?s Metamorphosis, translated by the sixteenth century poet Clément Marot. Marot?s translation marks not only a literary achievement, but also cleaves to deontological standards worthy of modern translators. A systematic analysis of the text reveals Marot?s choices of variation, as well as their deep coherence.
Community Reviews (0)
History
- Created November 16, 2020
- 1 revision
Wikipedia citation
×CloseCopy and paste this code into your Wikipedia page. Need help?
| November 16, 2020 | Created by MARC Bot | Imported from marc_oapen MARC record |